jl8comic:



JL8 #14 by Yale StewartBased on characters in DC Comics. Creative content © Yale Stewart.
Like the Facebook page here!



※본 번역은 원작자의 허락 아래 게재되었습니다. 저작권은 DC Comics와 Yale Stewart에게 있습니다. Translated by permission of the author Yale Stewart.
by 조류독
배트맨 : 왜 그렇게 들떠* 있는 거야?
[*Walk on air : 기분이 좋아서 구름 위를 걷는 것 같다는 뜻. 여기서는 슈퍼맨이 실제로 공중을 걷는 모양을 취해 이중적인 의미를 지님.]
슈퍼맨 : 그러니까 내가 책을 고르고 있을 때 다이애나가 똑같은 걸 골라서 내가 양보했는데 사실 그러면 이 <폴딱폴딱 개구리>를 읽어야 해서 나도 별로지만 다이애나가 나더러 상냥하다고 하더니 여기 내 팔을 만졌는데 그건 뭐야?
배트맨 : 내가 만든 머릿니용** 배트-해독제***.
[**Cootie : head louse의 속어. 어린아이들 중에서도 여아에게 감염률이 높음. 앞말인 anti, 뒷말인 Bat-idote와 함께 운율을 맞추기 위해 속어를 쓴 듯함. / ***Bat-idote : Bat과 antidote의 합성어. 비슷하게 배트카, 배터랭 등이 있음.]
슈퍼맨 : 다이애나는 이 같은 거 없거든!!
배트맨 : 공격적인 성향을 보이는 게 감염 초기증상이지.
슈와츠 선생님 : ‘조용히’ 책 읽는 시간이란다, 얘들아! 세상에. 브루스, 그거 주사기니?
배트맨 : 네? 아녜요.

jl8comic:

JL8 #14 by Yale Stewart

Based on characters in DC Comics. Creative content © Yale Stewart.

Like the Facebook page here!

※본 번역은 원작자의 허락 아래 게재되었습니다. 저작권은 DC Comics와 Yale Stewart에게 있습니다. Translated by permission of the author Yale Stewart.

by 조류독


배트맨 : 왜 그렇게 들떠* 있는 거야?

[*Walk on air : 기분이 좋아서 구름 위를 걷는 것 같다는 뜻. 여기서는 슈퍼맨이 실제로 공중을 걷는 모양을 취해 이중적인 의미를 지님.]

슈퍼맨 : 그러니까 내가 책을 고르고 있을 때 다이애나가 똑같은 걸 골라서 내가 양보했는데 사실 그러면 이 <폴딱폴딱 개구리>를 읽어야 해서 나도 별로지만 다이애나가 나더러 상냥하다고 하더니 여기 내 팔을 만졌는데 그건 뭐야?

배트맨 : 내가 만든 머릿니용** 배트-해독제***.

[**Cootie : head louse의 속어. 어린아이들 중에서도 여아에게 감염률이 높음. 앞말인 anti, 뒷말인 Bat-idote와 함께 운율을 맞추기 위해 속어를 쓴 듯함. / ***Bat-idote : Bat과 antidote의 합성어. 비슷하게 배트카, 배터랭 등이 있음.]

슈퍼맨 : 다이애나는 이 같은 거 없거든!!

배트맨 : 공격적인 성향을 보이는 게 감염 초기증상이지.

슈와츠 선생님 : ‘조용히’ 책 읽는 시간이란다, 얘들아! 세상에. 브루스, 그거 주사기니?

배트맨 : 네? 아녜요.